About me



I am a professional Italian translator based in the UK with more than 15 years’ experience.


By creating well-written, accurate translations, I help businesses get their message across, ensuring that they make a positive impact in their target market.


As a native Italian speaker I provide translations from English into Italian and French into Italian, as well as editing and proofreading of existing translations into Italian.


I specialise in business, marketing and medical translations. I have particular expertise in medical research, of which I have been a passionate learner for the past 10 years and I have produced innumerable translations.


I hold a first-class BA honours in Italian Literature, as well as an MA in Bilingual Translations, and I regularly undertake courses to improve my understanding of the subject matter (which I believe is crucial for a high-quality translation) and hone my writing skills.


Having successfully passed the Institute of Translation and Interpreting exam, I am also a fully qualified ITI member (MITI).



Qualifications


•  Qualified member (MITI) of the UK Institute of Translation and Interpreting


•  MA in Bilingual Translation, University of Westminster, London (Merit)


•  BA (Hons) in Italian Literature, Università La Sapienza, Rome (110/110)


•  Diploma in Advanced French Language Studies (DALF C1), Institut français, London


•  Cambridge Certificate in Advanced English (CAE)



Latest CPD

Epigenetic Control of Gene Expression

The University of Melbourne, Australia


La traduzione farmaceutica – fondamenti teorici e concettuali

(Pharmaceutical translation – theoretical and conceptual foundations)

Isabella C. Blum Courses, http://www.isabellablum.it


Acute and Chronic Rhinosinusitis: A Comprehensive Overview 

Icahn School of Medicine at Mount Sinai

Four-module course focused on providing health care professionals with a thorough understanding of acute/chronic rhinosinusitis.


Diabetes – a Global Challenge

University of Copenhagen, Denmark

Twelve-week course on diabetes’ epidemiology, physiology, current treatments and research.


Introduction to the Biology of Cancer

Johns Hopkins University, US

Six-week module course on cancer etiology, genetics, cellular hallmarks, metastasis, imaging and treatment.


Design and Interpretation of Clinical Trials

Johns Hopkins University, US

Six-week module tackling types of trial designs, randomization and masking, outcomes and analysis, ethics, and reporting results.


Epidemiology: The Basic Science of Public Health

The University of North Carolina at Chapel Hill, US

Five-module course focusing on the concepts of rate, risk, odds, prevalence, study designs, measure of association, confidence intervals and causality.


Introductory Human Physiology

Duke University, US

Ten-module course aiming at recognising and to applying the basic concepts that govern integrated body function (as an intact organism) in the body's nine organ systems


Clinical Terminology for International and U.S. Students

University of Pittsburgh, US

Six-week course focusing on terms and abbreviations commonly encountered during the first three months of clinical work on a U.S. general hospital unit.


Cinzia Sangiovanni

t +44 (0) 208 699 9680

m  +44 (0) 7947 663911

e  cinzia@CSGtranslation.co.uk

Here is what some of my clients say about me:


“We have been working with Cinzia regularly for a number of years now, predominantly on marketing translations. We know we can rely on her to deliver well-written translations, and she is always punctual with her work.”



“Cinzia has recently assisted us with a high volume transcription project from Italian into English. We have been very satisfied with the quality of her work and her respect to deadlines.”



“I very much enjoy working with you and the quality of your work is very good.”



“I was always very happy with your work - and felt I could trust you to get the job done right.”


“Many thanks for taking the test translation. I have now had the assessment back and I am pleased to inform you that you passed.”


“I can confirm the file is well received. We reviewed it this morning and it looks really good thank you.”